* Required

We act. We care. We translate.

Other

TÜV Rheinland
DIN EN ISO 17100
BVMW
tekom

Service creates value

Translation is our core business, but we offer a lot more in addition.

Transcription

Have you conducted and recorded an interview and would like to have its contents on paper?
Is a recording of your meeting too extensive, and you cannot spare the time it would take to transcribe it yourself?
We will be happy to take care of it for you and process your audio data for further utilisation – including a translation into your desired target language, if you wish.

Subtitling

If you wish to make your company film or other video material accessible to an international audience, our subtitling service will be the right choice for you.
Our experienced language professional translate the text sequences and simultaneously adjust their length, as the eye is always a little faster than the ear. This requires an especially high level of concentration, which our competent translators master as a matter of course.
We will be happy to advise you and plan your subtitling process with you.

Dubbing

Would you like to offer a multilingual telephone hotline to your international customers or employees?
Does your company video need not only subtitles, but separate audio tracks in your required target languages, produced by professional narrators?
The A.C.T. Fachübersetzungen team is your best point of contact. We will help you realise your dubbing projects – of course, you get to choose the voices yourself.

We will be happy to assist you with your translation – and a lot more!