* Pflichtfeld

We act. We care. We translate.

Gestion de la terminologie

TÜV Rheinland
DIN EN ISO 17100
BVMW
tekom

Afin de vous aider à conserver une langue unifiée et constante, nous pouvons créer une base terminologique personnalisée pour votre entreprise et votre projet. La terminologie est organisée à l’aide de règles d’utilisation claires. Cela nous permet de créer des traductions extrêmement efficaces et d’une grande exactitude avec les termes que vous préférez utiliser – et ce, pas seulement par hasard ou de temps en temps, mais en permanence. Ainsi, tous vos salariés peuvent ensuite utiliser les mêmes termes afin de désigner les mêmes processus et les mêmes concepts, où qu’ils se trouvent dans le monde. Cela permet non seulement d’avoir une identité d’entreprise cohérente, mais aussi d’augmenter la sécurité, par exemple dans le domaine des documents techniques ou des descriptions de produits qui relèvent du droit de la consommation.

Votre identité, votre terminologie

Votre entreprise dispose de sa propre terminologie. Nous mettons au jour votre vocabulaire et extrayons votre fonds terminologique spécifique afin de créer votre base de données personnalisée, qui contiendra également vos slogans publicitaires et votre jargon.

Seules des terminologies cohérentes permettent d’obtenir des traductions unifiées. Elles complètent donc les avantages des outils de mémoire de traduction. Résultat : vous gagnez du temps et de l’argent. Une raison de plus pour unifier votre langage d’entreprise !

Nous intégrons les termes saisis individuellement pour vous dans une base terminologique à la structure cohérente et dans plusieurs langues. C’est votre pool terminologique ; vous pouvez y accéder quand vous le voulez. L’avantage : vous bénéficiez de traductions ultra-précises, au style adéquat et à un prix rentable. Vos clients identifient votre entreprise à l’unicité de vos messages et de vos textes.