* Pflichtfeld

We act. We care. We translate.

Relecture

TÜV Rheinland
DIN EN ISO 17100
BVMW
tekom

Seul un texte absolument sans erreur peut être convaincant dans la langue cible : le message, le style et l’orthographe doivent être les bons. Et en tant que service de traduction expérimenté, nous savons que souvent, une simple relecture ne suffit pas. C’est pourquoi nos propres relecteurs vérifient toutes les traductions, hormis les textes cibles dans des langues non européennes.

Votre texte offre déjà une symbiose parfaite entre le fond et la forme ? Ou doit-il être peaufiné au niveau des références, des métaphores ou du choix des mots ? A.C.T. Fachübersetzungen assure que votre traduction soit fidèle au texte d’origine. Et en plus, une relecture attentive dépiste également les informations erronées et les mots vides de sens.

Peut-on comparer une traduction avec l’original ? Les professionnels de langue maternelle de notre service de traduction effectuent aussi l’adaptation de textes, même lorsque ceux-ci ne viennent pas de chez nous. Faut-il retranscrire des slogans, des déclarations ou des descriptions de produits ? A.C.T. Fachübersetzungen les adapte en fonction du groupe cible, du contexte culturel et des spécificités régionales.

Parce qu’une bonne coopération est un critère de réussite important, votre relecteur cherche à entrer en contact étroit avec vous ou l’auteur de la traduction et vous accompagne en sa qualité de partenaire compétent doté d’un solide sens de la langue.

Vous avez besoin d’un contrôle de votre texte ? Notre service de traduction sera ravi de traiter votre demande et d’optimiser le fond, l’orthographe, la ponctuation et le style pour vous. En effet, seules des traductions prêtes à imprimer quittent notre établissement ; vous pouvez les utiliser immédiatement. Nous considérons les textes du point de vue de leurs futurs lecteurs. Pour toujours vous satisfaire.